Alan Samers: Earthlings / Zemljani: Alan Burns

Alan Samers: Temokratija: Temokrate i njihovi konceptualni albumi

Lorin Ford: An inch of Sky: Paresh Tiwari

Lorin Ford: apology moon: Cherie Hunter Day

Gari Iten: Stallion's Crag: Gabrijel Rozenstok

Patriša Prajm: Gathering Dusk: Ellen Compton

Gaj Simser: Voice of the Cicada: Raffael de Gruttola

Душан. М. Адски: Јутро на крају свијета: Милена Дрпа

God 12, br. 20, leto 2015

Драган Ј. Ристић: Ћаја не ћаја: Душан Мијајловић Адски

God. 11, br. 19, zima 2014.

Dietmar Tauchner - noise of our origin / rauschen unseres ursprungs (šum našeg porekla): Lorin Ford

Mijajlo V. Ašanin, Odsjaji Mjeseca: Mr Blagoje Vujisić

Миленко Д. Ћировић Љутички, Здраво 'свануо/Happy Wake Up: Зоран Раонић

God. 11, br. 18, proleće 2014.

robert d. wilson, A Soldier's Bones: Boris Nazansky

Damir Janjalija, Sloboda u izmaglici / Freedom in the Mist: Dimitar Anakiev

God. 10, br. 17, leto 2013.

Issa's Best: A Translator's Selection of Master Haiku by Issa Kobayashi; prevod na engleski: David G. Lanoue

Knjiga trenutaka / A Book of Moments: Željko Funda

Boris Nazansky, Blijesci i slijeganja: Jadran Zalokar

Vesna Oborina, Proljeće u srcu / Spring in the Heart: Zoran Raonić, Milenko D. Ćirović Ljutički

God. 9, br. 16, leto 2012.

Damir Janjalija, Otisci snova/Imprints of Dreams: Dimitar Anakiev

Nepokošeno nebo, antologija hrvatskoga haiku pjesništva: Tomislav Maretić

Сенке кестенова, Антологија српске хаику поезије од друге половине XX века до данас / Shadows of Chestnuts, Anthology of Serbian Haiku Poetry from the second half of the 20th century to present

Dragan J. Ristić, Obznanjeno 2: Saša Važić

God. 8, br. 15, zima 2011.

George Swede, Joy in Me Still: Haiku: Michael Dylan Welch

Helen Buckingham, Armadillo Basket: Liam Wilkinson

Ljubomir Dragović, Uska staza/A Narrow Road: Robert D. Wilson

Tomislav Maretić, Leptir nad pučinom (Butterfly over the Open Sea): Dubravko Marijanović

Đermano Vitasović, Na svojen korenu: Tomislav Milohanić i Rudolf Ujčić

God. 8, br. 14, leto 2011.

Helen Buckingham, Christmas City: A Haiku Sequence (Božićni grad: haiku niska): Anatoly Kudryavitsky

Zlata Bogović, Pjesma slavuja / Nightingale's Song: Vladimir Devidé, Vasile Moldovan, Đurđa Vukelić-Rožić, Zvonko Petrović

Драган Ј. Ристић, Ђавоља варош / Devils’ Town / Die Teufelstadt / La Ville du Diabl: др Рајна Беговић, Бранислав Брзаковић

Petar Tchouhov, Safety Pins (Zihernadle): Morelle Smith

Славко Ј. Седлар, Таквост 3 (Suchness 3): Милета АЋИМОВИЋ ИВКОВ, Нађа Бранков, Зоран Раонић

 

 

 

 

Ljubomir Radovančević. dr.sc., Hrvatska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vezano uz izdanje trilogije Đurđe Vukelić Rožić, po formi manjih knjiga u vlastitoj nakladi (19 cm, meke korice u igri parova toplih i hladnih boja), autoričini prijevodi: zbirka tanka pjesama „Pogled na Otrantska vrata/A Gaze at the Strait Otranto“ (ilustrirao Dejan Lekić); zbirka haiku „Tiha glazba/Silent Music“ (ilustrirano drvorezima Bette Norcross Wappner) koju je uredila Saša Važić te zbirka koja sadrži senrju, pet haibuna i autoričine foto-hajge i fotografije pod naslovom „Čiji je ovo Planet/Whose Is This Planet?“ Na koricama ove zbirke je fotografija Stjepana Rožića sa zajedničke hajge koja je i dala naslov ovoj zbirci.

Senrju Đ.V.Rožić karakterizira jednostavnost koja nas dovodi u komičnu atmosferu. Ona koristi pjesničke figure jezika; personifikacije i animalizam (sve stvari imaju dušu). Također, ona zaokružuje svoje senrju koji ponajprije zahtijevaju čitateljevu oštroumnost, donoseći ironiju kao karakteristiku duhovitog. Nisu svi njeni senrjui pisani u tri stiha, neki su i monoku (jednostih). Izražavajući se slobodno, ona upotrebljava i neobične riječi, kao i duhovite obrate, nadrealne kombinacije i smicalice.

Moderne tehnologije omogućuju ljudima bavljenje trima stvarima istovremeno (str. 25.). Ona otkriva ljudsko licemjereje, a čitatelj često može sresti i sinkretizam.* Kritički i duhovito ona piše o svjetskoj ekonomskoj krizi, regresiji i recesiji (npr. upotrebljavajući znak američkog dolara umjesto slova „s“ u riječima) što doprinosi stvarnosti današnjeg haikua/senrjua. Ona čitatelju daje oprečnost, iznenađenja, nagle i nepredvidive preokrete, većinom pokrenutih percepcijom okoline. Daje nam liječničke dijagnoze, kao infarkt, demenciju, reumatizam, noćne more ...

Njene japanske lirske pjesme (tanke) su ljubavnog karaktera; zatim govore o rodnom gradu i rijeci Česmi, asociraju na more, simbole u kineskom kalendaru, gnjev i neizbježan humor (kjoke). Ovi radovi otkrivaju Đ.V.Rožić kao sofisticiranu, darovitu i duhovitu osobu. Iz njenih tanka pjesama sjaje trenuci istinskog pjesničkog izražaja. One su suptilne, jedinstvene lirske pjesme za sva vremena hrvatskog pjesništva, bez ikakve afekcije moderne hermetične poezije.

U haikuima se Đurđa Vukelić Rožić pridržava i zemlje i oblaka: njeni haikui vezani su na prirodu, rastu iz trenutka, donose takvost stvari, vitalnost, godišnja doba (kigo), oslobođeni su filozofiranja, pojašnjavanja i interpretacije. Ona vješto rukuje riječima, verbalno na visokom pjesničkom nivou. Minimalizam u njenom haikuu skraćen je i odbacuje sve suvišno i nepotrebno, slijedeći tradicionalna učenja starih haiku–majstora: minimalizam i redukcionizam. U haiku-pjesništvu estetski je nužno upotrijebiti što manje riječi kako bi se pjesnik izrazio. (Malo je lijepo, malo je veliko).

U svojoj zbirci haikua Đurđa citira posvetu Dubravku Ivančanu. Već ranih šezdesetih godina XX stoljeća, Dubravko je izbjegavao tradicionalan pristup formi haikua od 5-7-5 slogova, i tako to ona čini pedeset godina kasnije. Inovativne riječi doprinose kvaliteti zbirke. Ona slijedi riječi hrvatskoga ponajvećeg književnika Miroslava Krleže: „Pisati treba na način da su riječi zbijene, a misli raširene.“ Đurđa je savladala ovu tehniku i ispunila ovaj imperativ postavljen haiku-pjesniku. Svaki njen haiku je refleksija cjelokupnog iskustvenog događaja, a riječi nikada nisu bačene u ništa. Njeno haiku-pjesništvo objavljeno je na dvanaest jezika u velikom broju tiskovina, antologija, internet časopisa, kao i u brojnim zajedničkim zbornicima u zemlji i inozemstvu.

Govoreći općenito, ovaj književni triptih stavlja Đurđu Vukelić Rožić u sam vrh hrvatske pjesničke produkcije. Ona slijedi svoj put (Tao), stilski, put utaban zenom, u potrazi za najboljim solucijama. Siguran sam da je time osvojila svoje mjesto pod suncem u velikoj i snažnoj svjetskoj konkurenciji.

 

*filoz. pokušaj spajanja različitih (često i nespojivih) filozofija u jedinstvenu cjelinu; http://www.hrleksikon.info/definicija/sinkretizam.html