artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
 

 

 

English-Language Editor and Selector: Robert D. Wilson

 

ANNOUNCEMENT OF THE BEST HAIKU OF THE ISSUE

 

The selector—Robert D. Wilson—has made his choices of the best haiku of the issue (15 authors from 9 countries submitted 86 poems).

Romania (4), Philippines (2), Croatia (2), India (1), UK (1), Greece (1), Montenegro (1), USA (1), Bhutan (1), Serbia (1).

 

 

 

PROGLAŠENJE HAIKUA BROJA

 

Selektor—Robert D. Wilson—je izabrao najbolje haikue broja (15 autora iz 9 zemalja je poslalo 86 pesama).

Rumunija (4), Filipini (2), Hrvatska (2), Indija (1), VB (1), Grčka (1), Crna Gora (1), SAD (1), Butan (1), Srbija (1).

 

 

BEST OF ISSUE (First Choice)
Najbolji haiku broja (prvoplasirani)

 

Oprica Padeanu, Romania (Rumunija)

 

waiting...
the full moon hangs
in a willow

čekanje...

na vrbi visi

pun mesec

 

tr. SV

 

 

What is the poet waiting for as the full moon seemingly hangs in a willow bough? Is it an anticipatory pause? Is it the moon that's waiting? What is the correlation between line one and lines two and three? The poet is not a word painter. Instead, she utilizes Japanese aesthetic tools to say with a few words what many say with paragraphs. Nature is the orchestrator here via zôka, it's creative force. The moon only appears still. An activity-biased haiku, the focus is on movement versus stillness, a symphony of anticipation.

 

Šta čeka pesnikinja dok pun mesec naizgled visi na grani vrbe? Radi li se o predahu tokom iščekivanja? Ili je mesec taj koji je čeka? Kakva je veza između prvog i druga dva stiha? Pesnikinja nije slikar koji slika rečima. Naprotiv, ona koristi japanska estetska sredstva da iskaže u nekoliko reči ono za što su mnogima potrebni čitavi paragrafi. Priroda je ovde kompozitor koji koristi zoku, kreativnu silu prirode. Samo se čini da je mesec miran. Ovaj haiku je zasnovan na radnji, usredsređen na kretanje nasuprot tišini, simfoniji iščekivanja.

 

 

BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)

 

 

Damir Janjalija, Srbija (Serbia)

Katkad pobele
talasi Crnog mora.
Vučiji mesec.

now and then
the Black Sea waves turn white
wolf moon

tr. SV

 

When waves turn white during moonlit nights, even faintly so, they are singing, whispering, gasping, and sculpting, changing everything in their paths. What's a wolf moon? I can only conjecture. Wolves are predators. I envision a dark, barely lit, hazy snippet of moon, one that looks as if it is hiding, waiting to attack, the waves somehow connected, as allies, or? This is a haiku that offers readers a surplus of interpretative possibilities. It is activity-biased, focused on becomingness versus what already is.

 

Kada talasi pobele tokom noći obasjanih mesečinom, čak i neznatno, oni pevaju, šapuću, dahću i oblikuju, menjaju sve na svom putu. Šta je vučji mesec? Mogu samo da nagađam. Vukovi su predatori. Zamišljam mračan, slabo osvetljen, maglovit fragment meseca, koji izgleda kao da se krije, čekajući da napadne, a talasi su na naki način sa njim u savezu, ili? Ovaj haiku je otvoren za mnoštvo tumačenja. Zasnovan je na radnji, a fokus mu je na procesu nastajanja a ne na onom što već jeste.

 

 

 

BEST OF ISSUE (Third Choice)
Najbolji haiku broja (trećeplasirani)

 

 

Pravat Kumar Padhy, India (Indija)

crescent moon
the old man returns
from nowhere

mlad mesec
starac se vraća
niotkuda

tr. SV

 

 

 

Where is nowhere? Is the crescent moon a portal from oblivion to this earth? What is the correlation between the crescent moon and the old man? Layered, this poem can be metaphoric, and yet . . . This is a thinking person's haiku. It doesn't bore readers by telling all. It is our job as readers to interpret this activity-biased haiku. Perhaps an old man is stepping out of darkness into a patch of light painting by this sparse, thin moon.

 

Gde je nigde? Da li su mesečev srp vrata koja vode od zaborava do ove zemlje? Kakva je veza između mesečevog srpa i starca? Višeslojna, ova pesma može biti metaforična, a ipak… Ovo je haiku koji je napisala osoba koja zna da razmišlja. Ne zamara čitaoce otkrivajući im sve. Naš posao kao čitalaca je da protumačimo ovaj haiku zasnovan na radnji. Možda se starac pojavljuje iz mraka na pramen svetlosti koju je oslikao ovaj bled, tanušan mesec.