artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
 

 

 

English-Language Editor and Selector: Robert D. Wilson

 

ANNOUNCEMENT OF THE HAIKU OF THE ISSUE

 

The selector—Robert D. Wilson—has made his choices of the best haiku of the issue (19 authors from 8 countries sent 119 poems). The favorites and selected haiku are given in no particular order. Congratulations to all the contributors!

USA (7), Croatia (4), Serbia (3), India (1), Australia (1), Malaysia (1), Canada (1) and the Philippines (1).

 

 

 

PROGLAŠENJE HAIKUA BROJA

 

Selektor—Robert D. Wilson—je izabrao najbolje haikue broja (19 autora iz 8 zemalja je poslalo 119 pesama). Kandidati za najbolje haikue i izabrani haikui nisu dati po utvrđenom redosledu. Čestitke svim učesnicima!

SAD (7), Hrvatska (4), Srbija (3), Indija (1), Australija (1), Malezija (1), Kanada (1) i Filipini (1).

 

 

BEST OF ISSUE (First Choice)
Najbolji haiku broja (prvoplasirani)

 

 

Tonka Lovrić, Hrvatska (Croatia) 

linija horizonta
tako su laka
krila leptira

the horizon line . . .
so light are the wings
of a butterfly

 

Lovrić's haiku is a deep, multi-layered poem utilizing contrast to unearth a surplus of meaning. Far from being a word painting, a poem suggests, hints at, and never tells all. Open-ended, it pulls readers into a world of continual becoming. The juxtaposition between the high (horizon line) and the low (butterfly wings) is adept, saying with a few words what would normally take multiple lines say. Zôka, nature's creative force, is the poem's focal point. Nothing is as it seems, the earth in a continual state of flux. A horizon line will never be "just" an horizon line, for me, since reading this hokku. What is the horizon? Is it air? Is it thick, thin, something that can be explained? Intangible, unseen, but seen, an enigma only scientists can pretend to explain. How to define what is and isn't? Lovrić's description of the horizon is ephemeral, ethereal, and suggestive: a painter painting a painting and asking the viewers to finish it.--Robert D. Wilson

 

Lovrićkin haiku je duboka, višeslojna pesma koja pomoću kontrasta otkriva dodatno značenje. Daleko od toga da je slika od reči, ova pesma sugeriše, nagoveštava i ne govori sve. Otvorena, ona uvlači čitaoce u svet neprestanog nastajanja. Jukstapozicija između visokog (horizont) i niskog (krila leptira) je vešta, kazuje sa nekoliko reči ono za šta bi normalno bili potrebno više stihova. Zoka, kreativna sila prirode, je centralna tačka pesme. Ništa nije onako kako izgleda, zemlja je u stalnom kretanju. Od kada sam pročitao ovaj hoku, za mene linija horizonta nikada više neće biti „samo“ linija horizonta. Šta je horizont? Da li on vazduh? Da li je gust, redak, nešto što se može objasniti? Neopipljiv, nevidljiv, ali viđen, zagonetka koju samo naučnici umišljaju da mogu da objasne. Kako objasniti ono što jeste a nije? Lovrićkin opis horizonta je efemeran, nematerijalan i sugestivan: slikar koji slika sliku i traži od posmatrača da je dovrše.--Robert D. Wilson

 

BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)

 

 

 

Angelo B. Ancheta, Philippines (Filipini)

morning mist
texturing the canvas
of a dream  

jutarnja magla...
opliće platno
snova

 

tr. SV

Mist symbolizes mystery to me. It is a veil of oxygen woven with moisture. It is unclear, delicate, visual, yet soluble, not solid, impossible to hold, contain, or direct. It is the creative handiwork of zôka, nature's creative spirit. It is unpredictable, non-static, and evolving. Mist signals a combining of hot and cold air with water. Likewise, dreams are visual yet non-tangible; there but not there; delicate, non-static, and unpredictable. Ancheta in his haiku contrasts the two, morning mist and dreams, sculpting with his haiku a new entity to explore. One sees mist, one must do something non-tangible: conceptualize, interpret, fathom, etc. the same with one's dream. Ancheta's haiku embodies the term: activity-biased.--Robert D. Wilson

 

Za mene je magla simbol tajne. Ona je veo kiseonika protkan vlagom. Nejasna je, delikatna, vidljiva, a ipak rastvorljiva, nije čvrsta, nemoguće ju je uhvatiti, staviti u nešto ni usmeriti. Ona je kreativna rukotvorina zoke, kreativnog duha prirode. Nepredvidljiva je, nije statična i razvija se. Magla se dobija spajanjem toplog i hladnog vazduha sa vodom. Isto tako, snovi su vidljivi, a ipak nisu opipljivi, tu su a nisu tu, delikatni su, nisu statični i nepredvidljivi su. U svom haikuu Ančeta suprotstavlja jutarnju maglu i snove, stvarajući tako novi predmet koji treba istražiti. Vidi se magla, mora se učiniti nešto neopipljivo: pojmiti, objasniti, zamisliti itd. isto kao i sa snom. Ančetin haiku je zasnovan na radnji.--Robert D. Wilson

 

 

BEST OF ISSUE (Third Choice)
Najbolji haiku broja (trećeplasirani)

 

 

Dragan J. Ristić, Srbija (Serbia)  

kroz koprenu
od dudovih grana
daleka svetla

through the mist
of mulberry branches . . . 
distant lights

tr. SV

 

 

"through the mist" (activity/motion): Ristić places the reader (you and I) in a haiku, a poem that is anything but subjective. Mist is non-tangible, yet sensorily accessible via one's sense of touch. It moves, is never static, and is most, a concatenate of air and moisture. An extension of zôka, nature's creative force, it sculpts minutely, affects moods, and speaks poetically, especially to those with an animist frame of mind. In Ristić's poem, the mist is more than a mist, it is a "mist of mulberry branches", a cloak, a covering; veiling the lights of human existence, each light, representative of an individual human being or familial microcosm. Why the veil? What is happening inside the circles of  lights? Questions. Mystery. Layers of meaning to explore. What deceptively appears to be a simple shasei sketch is much more. A good haiku is activity-biased, centered around becomingness versus an object or objects. Ristić's poem s a journey, a portal into the continuum that is zôka.--Robert D. Wilson

 

“kroz koprenu” (radnja/kretanje): Ristić postavlja čitaoca u haiku, pesmu koja je sve samo ne subjektivna. Magla je neopipljiva, ali se može osetiti čulom dodira. Kreće se, nikada ne miruje i uglavnom se sastoji od vazduha i vlage. Produžetak zoke, kreativne sile prirode, ona vaja do detalja, utiče na raspoloženje i govori poetskim jezikom, posebno onima koji razmišljaju kao animisti. U Ristićevoj pesmi magla je više od magle, ona je “magla dudovih grana”, plašt, ogrtač, koji zastire svetla ljudskog postojanja, a svako svetlo predstavlja ljudsko biće ili ukupan mikrokosmos. Zašto veo? Šta se odigrava unutar krugova svetlosti? Pitanja. Tajne. Slojevi značenja koje treba istražiti. Ono što na prvi pogled liči na skicu iz života (šasei) je mnogo više od toga. Dobar haiku se zasniva na radnji, koja je usmerena na nastajanje a ne na predmet ili predmete. Ristićeva pesma je putovanje, ulazak u kontinuum koji predstavlja zoka. --Robert D. Wilson

 

 

FAVORITES
Kandidati za najbolje haikue

 

Djurdja Vukelić Rožić, Hrvatska (Croatia)

olujno more –
razglednice s trajekta
pale u more


high waves -
postcards from the ferry
fell into the sea


Louis Osofsky, USA (SAD)

summer climb…
a shadow covers
its face


planinarenje u leto...
senka pokrila
svoje lice

tr. SV


John Martone, USA (SAD)

slowly forget
everything you’ve read
cicadas

polako zaboravi
sve što si pročitao
zrikavci

tr. SV

 

 

SELECTED
Izabrani  

 

Djurdja Vukelić Rožić, Hrvatska (Croatia)

hukanje sove -
puni mjesec među vrbama
pliva uzvodno

owl hooting -
the full moon among willows   
sailing upstream

 

Jadran Zalokar, Hrvatska (Croatia)

proljetno jutro -
djevojčica konjicem pozdravlja
prolaznika

spring morning—
a little girl greets passers-by
with her tobby horse

tr. SV

 

Barbara A. Taylor, Australia (Australija)

white emptiness             
stray dogs still whine          
through the debris 

bela praznina
psi lutalice još cvile
kroz ruševine

tr. SV  

 

Don Baird, U.S.A. (SAD)

wipers –
drawing an arc
on Winter

brisači
iscrtavaju luk
na zimi

tr. SV

 

Ramesh Anand, Malaysia (Malezija)

coastal bypass...
a tractor carries
the morning traffic

primorska obilaznica…
trakotor vuče
jutarnji saobraćaj

tr. SV

 

Louis Osofsky, U.S.A. (SAD)

resounding
still, the heat wave, chasing
echoes

još uvek
odzvanjajući, toplotni talas
goni odjeke

 

walking the 
softness, these sun stripes…
summer dreams

hodam po mekim
prugama sunca…
letnji snovi

tr. SV

 

Angelo B. Ancheta, Philippines (Filipini)

spring drizzle . . . 
the sound of a wish
dropping

prolećna kiša…
zvuk želje
pada

 

autumn song . . .
in the cadence of
leaves  

jesenja pesma…
u ritmu
lišća

tr. SV