artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
artwork: Robert D. Wilson
 

 

 

English-Language Editor and Selector: Robert D. Wilson

 

ANNOUNCEMENT OF THE BEST HAIKU OF THE ISSUE

 

The selector—Robert D. Wilson—has made his choices of the best haiku of the issue (27 authors from 14 countries submitted 151 poems).

USA (8), Serbia (4), Croatia (3), India (2), Ukraine (1), Hungary (1), Kingdom of Bhutan (1), France (1), the Netherlands (1), Greece (1), Australia (1), Romania (1), Canada (1), England (1).

 

PROGLAŠENJE HAIKUA BROJA

 

Selektor—Robert D. Wilson—je izabrao najbolje haikue broja (27 autora iz 14 zemalja je poslalo 151 pesmu).

SAD (8), Srbija (4), Hrvatska (3), Indija (2), Ukrajina (1), Mađarska (1), Kraljevina Butan (1), Francuska (1), Holandija (1), Grčka (1), Australija (1), Rumunija (1), Kanada (1), Engleska (1).

 

 

BEST OF ISSUE (First Choice)
Najbolji haiku broja (prvoplasirani)

 

Brendon Kent, England (Engleska)

if only 
for this moment too... 
spring rain

bar i
za ovaj trenutak…
prolećna kiša

tr. SV

 

 

Brendon Kent has written, knowing it or not, a hokku instead of a haiku.

Haiku is the Western conceptualization of the genre Matsui Basho is credited with introducing to Japan, which at the time, was secluded from Western influence by it's Emperor. Western thought based upon the German University conception of philosophy is at odds with the Japanese conception of philosophy. Socrates and Lao Tze saw life differently. During the Meiji era, Japan decided, with the U.S. Navy's pursuasion, to open up its borders to Western thought, which in time, caused all major universities in Japan to adopt the German model for philosophy which necessitated changes in the meaning of their words, their language being intuitive, what the late Professor Michael Marra said “is a weak language” in a context, not meaning it is inferior, expressing the “is” that isn't.

if only
for this moment too . . . 

Sense Kent's use of the Japanese aesthetic tool, ma (dream space), fluid time . . . that moment between time and space when you interpret, sense, and intuit what is yet to come.

What is this moment? 

Why “if only”?

Now sense the poet's use of another Japanese aesthetic, yugen (sense of depth and mystery). 

“spring rain”

How does the “if only” and “for this moment too” form a symbiotic tie with “spring rain”?

Haiku poems are more often than not, easy to understand. Most are subjective, with little to ponder, and without rules. A far cry from Basho's teachings and hokku.

Hokku are action-biased, objective, and static, focusing on becomingness and impermance. Brendon Kent's hokku stands out. He utilizes Japanese aesthetic (soft language stimuli) tools to spark embers of thought sculpted by experience, cultural memory, education, genetics, and more, causing readers to remember this brief poem and to interpret it, thus completing the hokku. The poet's job is to write the hokku, while your job, as the reader, is to subjectively interpret it, knowing that you and the poem's composer don't share the same mindset. No one does. There is no right or wrong interpretation.

Read and re-read Kent's hokku, without preconception, your mind and the poem merging. What does it say to you? A good hokku is a frontier to explore on a cerebral ballroom lit with moonlight, saying much with little.

Interpret it. My interpretation is unimportant. Kent's hokku is yours to interpret subjectively.

 

Brendon Kent je napisao, svesno ili ne, hoku a ne haiku.

Haiku je zapadno poimanje žanra, koji je Macuo Bašou uveo u Japan, koji je u to vreme car izolovao od uticaja Zapada. Zapadna misao koja se zasniva na konceptu filozofije nemačkog univerziteta u suprotnosti je sa japanskim pojmom filozofije. Sokrat i Lao Ce su drugačije posmatrali život. Tokom perioda Meiđi, Japan je rešio, na nagovor Američke ratne mornarice, da otvori granice za zapadnu misao, što je vremenom dovelo do toga da su svi glavni univerziteti u Japanu prihvatili nemački model filozofije, što je zahtevalo promene značenja njegovih reči jer je njegov jezik intuitivan, za koji je pokojni prof. Majkl Mara rekao da „je slab jezik“, pod čime se ne misli da je nižeg ranga, već da izražava ono što „jeste“ koje to nije.

bar i
za ovaj trenutak… 

Obratite pažnju na to kako Kent koristi japansko estetsko sredstvo ma (prostor za sanjarenje), vreme koje slobodno teče … taj trenutak između vremena i mesta kada tumačite, оpažate i intuitivno naslućujete ono što tek treba da dođe.

Šta je ovaj trenutak? 

Zašto „bar i“?Sada obratite pažnju kako pesnik koristi drugo japansko estetsko sredstvo, jugen (dubina i tajna). 

„prolećna kiša“

Kako „bar i“ i „za ovaj trenutak“ dovode do simbiotske veze sa „prolećnom kišom“?

Haiku pesme je najčešće lako razumeti. Većina ih je subjektivna, ostavlja malo toga o čemu bi se trebalo razmisliti i pisana je bez pravila. Daleko je od Bašoovih učenja i hokua.

Hokui se zasnivaju na radnji, objektivni su, usredsređeni na nastajanje i nepostojanost. Hoku Brendona Kenta se po tome izdvaja. Koristi japanska estetska sredstva (stimulanse mekog jezika) da pobudi misao oblikovanu iskustvom, kulturnom memorijom, obrazovanjem, genetikom… čineći da čitaoci pamte ovu kratku pesmu i da je tumače, zaokružujući je na taj način. Zadatak pesnika je da napiše hoku, dok je vaš, kao čitaoca, da ga subjektivno protumačite, imajući na umu da vi i pesnik ne razmišljate isto. Niko to ne čini. Nema ispravnog ni neispravnog tumačenja.

Pročitajte Kentov hoku više puta, bez prethodno stvorenog mišljenja, neka se vaš um stopi sa pesmom. Šta vam ona govori? Dobar hoku je granica koju treba istražiti u cerebralnoj balskoj dvorani obasjanoj mesečinom, onaj koji kazuje mnogo koristeći malo.

Protumačite ga. Moje tumačenje nije važno. Kentov hoku je vaš i vi treba da ga protumačiti na svoj način.

tr. SV

 

BEST OF ISSUE (Second Choice)
Najbolji haiku broja (drugoplasirani)

Sandip Chauhan, USA (SAD)

morning breeze . . .
a leaf just beyond reach 
in the lagoon 

jutarnji lahor …
list van domašaja
u laguni

tr. SV.

 

 

 

A deceptively simple-looking hokku that is anything but simple, despite the economy of words and syllables.

morning breeze: the pause (ma: dreaming time) at the end of line one, as indicated by the use of . . . sets the reader up to imagine, perhaps even become the breeze itself. More than an illustrative using two words and three syllables, it sets the stage for the concatenation with lines two and three:

a leaf just beyond reach
in the lagoon

Remember, you must subjectively interpret this poem as a whole, and not try to figure out what it's author was thinking when composing it. Think of the metaphoric possibilities. What role does the segment: "just beyond reach", play in Sandip Chauhan's hokku? Using the Japanese aesthetic tools (styles) used by hokku poets prior to the Meiji Era: ma, yugen (depth and mystery), coupled with koto (becomingness), and makoto (beauty), gives the poem layers of surplus meaning. As a hokku should be, Chauhan's poem is activity biased.

 

Hoku samo izgleda jednostavno, ali je daleko od toga, bez obzira na mali broj reči i slogova.

jutarnji lahor: prekid (ma: vreme za sanjarenje) na kraju prvog stiha, na koji ukazuju tri tačke, priprema čitaoca da počne da zamišlja, možda čak i da sam postane lahor. Više je od ilustrativnog korišćenja dve reči i tri sloga (na srp: pet, prim. prev); on postavlja scenu za nadovezivanje i spajanje sa drugim i trećim stihom:

list van domašaja
u laguni

Upamtite: vi ste ti koji morate da protumačite ovu pesmu kao celinu, a ne da pokušate da pogodite o čemu je njen autor razmišljao kada ju je pisao. Razmislite o metaforičkim mogućnostima. Kakva je uloga dela “van domašaja” u hokuu Sandip Čauen? Korišćenje japanskih estetskih sredstava (stilova) koje su primenjivali hoku pesnici pre perioda Meiđi: ma, jugen (dubina i tajna), zajedno sa koto-om (nastajanje) i makotom (lepota), omogućava da pesma dobije slojeve dodatnog značenja. Čauenina pesma je zasnovana na radnji kao što hoku i treba da bude.

tr. SV

 

 

BEST OF ISSUE (Third Choice)
Najbolji haiku broja (trećeplasirani)

 

Bouwe Brouwer, Netherlands (Holandija)

day moon . . . 
reflections thawing 
in the lake

dnevni mesec…
odrazi se otapaju
u jezeru

tr. SV

 

I like Brouwer's use of contrast in this hokku. Contrasting two opposites, line one with lines 2-3, is a stimuli for thought, forming an entirely different mindset.

day moon . . .  

Every month on certain days, the moon is visible in the day sky.

reflections thawing
in the lake . . . 

Is the day moon thawing the reflections? Is the lake frozen? Is this a metaphoric hokku?

Bouwe Brouwer has written a memorable hokku utilizing yugen (depth and mystery, contrast, ma (time and space, dreamtime), and makoto (beauty), saying with an economy of words what a free verse poet takes many words to say. This poem is not a haiku, which has no rules or universal definition, thus a non-genre. A hokku is centered around koto (becomingness) not mono (an already formed object). A hokku is activity biased and objective. 

How do you interpret Brouwer's poem? There is no right or wrong answer as none of us think the same. It is not our job as readers to understand what its author meant as he composed this 2-5-3 syllabic hokku. Its usage of Japanese aesthetics creates a surplus of meaning. 

 

Dopada mi se kako Brauer koristi kontrast u ovom hokuu. Poređenje dve suprotnosti, prvog sa druga dva stiha, stimuliše misao, dovodeći do potpuno drugačijeg načina razmišljanja.

dnevni mesec…  

Određenih dana svakoga meseca mesec je vidljiv na dnevnom nebu.

odrazi se otapaju
u jezeru

Da li dnevni mesec otapa odraze? Da li je jezero zamrznuto? Da li je ovo metaforičan hoku?

Bave Brauer je napisao nezaboravan hoku, koristeći jugen (dubinu i tajnu), kontrast, ma (vreme i mesto, vreme za sanjarenje) i makoto (lepotu), kazujući sa malo reči ono za šta je pesniku slobodnog stiha potrebno mnogo. Ova pesma nije haiku, koji nema pravila ni opšte prihvaćenu definiciju, pa tako i nije žanr. Hoku se fokusira na koto (nastajanje), a ne na mono (već formirani predmet). Hoku se zasniva na radnji i objektivan je. 

Kako vi tumačite Brauerovu pesmu? Nema tačnog ni netačnog odgovora jer niko od nas ne razmišlja na isti način. Nije na nama kao čitaocima da razumemo na šta je autor mislio kada je pisao ovaj hoku. Njegovo korišćenje japanske estetike stvara dodatno značenje. 

tr. SV

 

 

 

HONORABLE MENTIONS
Počasno priznanje

 

 

Evica Kraljić, Hrvatska (Croatia)

noćas
hodaju divlje zvijeri
oko mjeseca

tonight
wild beasts walk around
the moon

 

Pravat Kumar Padhy, India (Indija)

paddy fields--
the sun for a while
pretends in green

pirinčana polja –
na trenutak sunce
pozelenelo

tr. SV


Bruce Ross, USA (SAD)

the heat . . .
almost vertical trails
up the Alps

vrućina ...
nemalo uspravne staze
uz Alpe

tr. SV

 

Judit Katalin Hollos, Hungary (Mađarska)

high tide - 
a horseshoe crab flips over
the moon

plima –
potkovičasta kraba se okreće
oko meseca

tr. SV