Angelee Deodhar: Haiku tišina

Steve Wolfe: Bardovi sličnih interesovanja između neba i zemlje

Klaus-Diter Virt: Haiku u zemljama nemačkog govornog područja

Beverley George: Haiku i godišnja doba

Bruce Ross: Haiku kao apsolutna metafora

Klaus-Diter Virt: Haiku u Evropi

Ferris Gilli: Moć jukstapozicije

Jim Kacian: Put jednog

Toshio Kimura: Novo doba za haiku

Steve Wolfe: Hodočašće:
Na putu za Šikoku

 

God. 11, br. 18, proleće 2014.

Stephen Wolfe: Smrt u poznu jesen

Klaus-Dieter Wirth: Haiku na raskršću?

Michael Dylan Welch: Kako da počnete da pišete haiku

Richard Gilbert: Haiku i opažanje jedinstvenog

Robert D. Wilson: BITI IL NE BITI - Propao eksperiment

Jane Reichhold: Treba li senrju da bude deo haikua na engleskom jeziku?

Jim Kacian: Čišćenje ribe: uzajamno prožimanje u haikuu

Michael Dylan Welch: Praktičan pesnik: o veštini pisanja

 

God. 10, br. 17, leto 2013

Robert D. Wilson: Šta jeste i nije

David G. Lanoue: Životinje i šintoizam u Isinim haikuima

Željko Funda: Haiku, poetski mikro generator!

Željko Funda: Po redu vožnje

Intervju sa profesorkom Peipei Kiu: Robert D. Vilson

Richard Gilbert: Kigo i pokazatelj godišnjeg doba u haikuu

Tatjana Stefanović: Grana sa pesmom ptica

David G. Lanoue: Pišite kao Isa

Dr Randy Brooks: Pisanje haikua

Željko Slunjski: Razgovor sa Borisom Nazanskim

 

God. 9, br. 16, leto 2012.

Boris Nazansky: Ojačan izazov ili Haibun Desanki

Chen-ou Liu: Čitajte polako, više puta i u grupi

Jim Kacian: Pa: ba

Željko Funda: More morā

Jadran Zalokar, Boris Nazansky: Slap koji raste

 

God. 8, br. 15, zima 2011.

Jim Kacian: Haiku i anti-priča

Chen-ou Liu: Talasi iz pljuska: generička analiza Bašoovog haikua o žabi

Željko Funda: Kad nemoguće postane moguće

David G. Lanoue: Isina komična vizija

Ikuyo Yoshimura: Kato Somo, prvi japanski haikuist
koji je posetio Ameriku

Željko Funda: Opkoračenje i haiku

Dr. Randy Brooks: Haiku poetika: objektivna, subjektivna, transakciona i književna teorija

Vincent Hoarau: Sugestivnost u haikuu na primeru stvaralaštva Svetlane Marisove

David Grayson: Mač klišea

Robert D. Wilson: Za kigo ili ne

Saša Važić: Kakva vajda?

Tomas Transtremer, dobitnik Nobelove nagrade

God. 8, br. 14, leto 2011.

Haruo Širane: Izvan haiku trenutka: Bašo, Buson i moderni haiku mitovi

Geert Verbeke: Haiku kabinet

David Burleigh: U Japanu i van njega: obrisi haikua

Robert D. Wilson: Kigo – vitalna snaga haikua

Michael Dylan Welch: Forma i sadržaj haikua

Richard Gilbert: Kigo i reč koja označava godišnje doba: Problemi ukrštanja kultura u anglo-američkom haikuu

Robert D. Wilson: Proučavanje japanske estetike: I deo Značaj ma-a

Matthew M. Carriello: Granična slika: preslikavanje metafore u haikuu

Richard Gilbert: Disjunktivni vilinski konjic: proučavanje disjunktivne metode i definicija u savremenom haikuu na engleskom jeziku

Bruce Ross: Suština haikua

Robert D. Wilson: Proučavanje japanske estetike: II deo: Ponovno izmišljanje točka: Muva koja je mislila da je bivo

Anatoly Kudryavitsky: »Deset haiku lekcija» Vere Markove

Anatoly Kudryavitsky: Tranströmer i njegov Haikudikter

Anatoly Kudryavitsky: Poslednja linija odbrane haiku pesnika

Michael F. Marra: Jugen

Robert D. Wilson: Pesnik broja Simply Haiku, zima 2011: Slavko Sedlar

 

 

 

Željko Funda, Hrvatska

 

 

 

O putu u pakao, odnosno u raj, to jest o našem, ljudskom putu

 

Kažu da put u pakao vodi preko dobrih namjera. Navode se primjeri: htijući pomoći, odmogli smo; htijući nekoga spasiti, gurnuli smo ga još dublje; dobronamjerno ukazujući na grešku, doživjeli smo pokude, čak i od haikuista. Umjesto prijatelja ispali smo svinja.

Postoji i obrnuti slučaj – u raj se može i preko zlih namjera. Recimo, čovjek dobije otkaz kao lijenčina pa pokrene uspješno poduzeće; zbog ženine nevjere on se razveo i sada živi u sretnom braku; cinkala šefa novinarima, on je i od nje i od njih dobio zadovoljštinu na sudu i napredovao u karijeri; jedan od rezultata njezine korumpiranosti je spas od bankrota male građevinske firme.

No, može li oboje? Može li se dogoditi da dobre namjere završe u paklu koji se brzo pretvorio u raj? Mogu li se loše namjere pretvoriti u raj koji ubrzo postaje pakao? Da, može, i to ovdje, na Zemlji. To je samo naš, ljudski put. Jer, ukazavši na grešku, mi jesmo dobili "po nosu", no to je bio povod za spoznaju o ljudskoj naravi. Jer, varajući muža, bila je sretna, ali i glavni krivac za propast svoga braka.

Međutim, međutim, može još složenije. Ono što stvorimo, može biti i raj i pakao, i lijepo i ružno. Recimo, orući, mi omogućujemo sjetvu, ali i uništavamo poljsko cvijeće. Ipak, ipak, događa se – a to samo istinski umjetnik opaža – da oranjem i stvaramo uvjete za sjetvu i ističemo ljepotu poljskog cvijeća, koje, sada, blista jednako kao i brazde. Istinski haikuist taj kompleksni doživljaj zna pretvoriti u 3 stiha od samo 7 riječi:

 

iza orača
iz crne brazde viri
žuti maslačak

 

Točno tako je napisala gospođa Ana Dolenec-Truban, koja je uspjela sabiti rajskost pakla (ljepotu ružnog) ljudske sudbine – jer čovjek ore - odnosno njenu paklenost raja (ružnoću ljepote) u odličan haiku te joj stoga dodjeljujem Nagradu Graševina za 2014. godinu. Čestitam!

 

U Ludbregu, 14. lipnja 2014.