Vol. 11, No. 19, Winter 2014

Dietmar Tauchner, noise of our origin / rauschen unseres ursprungs: Lorin Ford

Predrag Pera Čikarić, Mlađani mesec/Young Moon: Svetlana Košutić

 

Vol. 11, No. 18, Spring 2014

robert d. wilson, A Soldier's Bones: Boris Nazansky

Charles Trumbull, A Five-Balloon Morning: Marian Olson

Damir Janjalija, Sloboda u izmaglici / Freedom in the Mist: Dimitar Anakiev

 

Vol. 10, No. 17, Summer 2013

Issa's Best: A Translator's Selection of Master Haiku by Issa Kobayashi; English translation by David G. Lanoue

Vesna Oborina, Proljeće u srcu / Spring in the Heart: Zoran Raonić, Milenko D. Ćirović Ljutički

 

Vol. 9, No. 16, Summer 2013

 

Damir Janalija, Otisci snova/Imprints of Dreams: Dimitar Anakiev

David G. Lanoue, Frog Poet, Red Moon Press: Curtis Dunlap, Michael McClintock, Marjorie Buettner

 

Vol. 8, No. 15, Winter 2011

George Swede, Joy in Me Still: Haiku: Michael Dylan Welch

Helen Buckingham, Armadillo Basket: Liam Wilkinson

Ljubomir Dragović, Uska staza/ A Narrow Road: Robert D. Wilson

Tomislav Maretić, Leptir nad pučinom (Butterfly over the Open Sea): Dubravko Marijanović

 

Vol. 8, No. 14, Summer 2011

Helen Buckingham, Christmas City: A Haiku Sequence: Anatoly Kudryavitsky

Zlata Bogović, Pjesma slavuja / Nightingale's Song: Vladimir Devidé, Vasile Moldovan, Đurđa Vukelić-Rožić, Zvonko Petrović

Petar Tchouhov, Safety Pins: Morelle Smith

Slavko J. Sedlar, Таквост 3 (Suchness 3): Mileta AĆIMOVIĆ IVKOV, Nadja Brankov, Zoran Raonić

Ljubomir Dragović, Uska staza/A Narrow Road: Vladimir Devidé, Mileta Aćimović Ivkov, Dragan Jovanović Danilov, Dimitar Anakiev

 

 

Milenko D. Ćirović Ljutički, Здраво 'свануо/ Happy Wake Up, translation: Saša Važić, Belgrade, Haiku Association of Serbia and Montenegro, 2014.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zoran Raonić, Crna Gora

 

HAPPY WAKE UP! – FINE, HOW ARE YOU?

 

In the haiku poetry of our language and our Yu region (the Balkans) there has been a change of generations, biological and poetic. Some ”have withdrawn” from life, some from being actively occupied with actively dealing with engagement in haiku, some have ”merged” in other genres. It’s a small number of those who persist constantly. One of them is Milenko Ćirović Ljutički.

He appeared a couple of decades ago, unannounced but convincing. He has immediately found a distinctive style, the best company, the best newspapers and magazines, “flown all around the world” and appeared in all relevant world newspapers and magazines, won many prestigious awards, has become famous and recognized, as a very few people in this region. A very few people from among the poetics, haiku, of course. Hence, among a good company.

Ćirović has obviously entered this poetic genre well prepared, ”well-grounded” in the theory from the best sources, instructed by the inheritance of the best models, by verses of the greatest genre masters. With high quality of his verses he has found himself in some of the world’s best anthologies, in many languages, in the selection of great authorities in the haiku creation. That is how he has become a haiku poetry classic.

He has published two collections of haiku poetry, Serbian-English, which today is not only a necessity but also a question of skill, even those who want to move from the provincial, that is to get out of the background, today at a time when the world has become a global village thanks to the modern communications, in a beautiful sense of the term. In his books, and elsewhere, Ćirović occurs only with exquisite verses, which is another of his qualities, and one more confirmation of the triumph of the quality over quantity, wherein many authors make mistakes, so by accumulating all sorts of things they do not allow some of the really good verses to be noticed. This author has stuck to that beautiful and useful principle of his in his new book as well, copy/handwriting/manuscript under an interesting, original and appropriate title: HAPPY WAKE UP!

Milenko Ćirović has been for a long time one of those who do not need a review, for neither formal nor practical reasons. But let us say a few sentences which will support that custom really magnificent and necessary to everyone.

From his colorful homeland by the beautiful river Ćehotina, Milenko has taken into the world both human and spiritual heritage and an open soul as well. From the centuries and millenniums rootedness of the Origin itself and a deep philosophy of life in harmony with nature, regardless that we are often not aware of it, he has gone to the urban world into the environment that believed to create a new world and a new man. Where many have lost themselves, as a fully formed and curious person, he would always significantly rely with his whole being on both homeland and the Origin, and would always and at least a bit remain that curious child of a mighty river and a fertile soil, of a spiritually valuable heritage, which nothing can buy. His river and his homeland still remain intact by civilization negative admixtures, but that is also the region which has been demonstrating to the heritage, since it is believed, the anthropological genesis imbued by all archeological layers and strata, that a man could “take root” there, and it was long, long time ago. That could recognize in himself and around him, only a talented man, such is the haijin we have been talking about.

With such a heritage before him, Ćirović has taken off into the world as a builder, so he has met distant regions and other cultures and civilizations, he has assured himself that there is something beyond the ordinary and superficial horizon, so he has not found difficult on the go or during a halt to catch plenty of haiku moments, which are radiating from every step, every horizon, from memories, genes of the one living haiku. When he has thought of a pencil and a notebook, Ćirović had already spent/consumed many haiku moments, so in front of him have been cropping up only those sieved through the finest spiritual sieves. Therefore, those are not written haiku poems, but recorded by nature in the given haiku moment, “fallen” in front of him, in order to catch them, so that he could gift them to us. Thus we will stop here over some of the verses, accomplishments, which the most have touched the soul of the one telling you this:

hospital window –/ my view split/into four parts

seashore –/ in the eye of a dead fish/ a flash of sunlight

my aged legs/ carry me down the mountain –/ the view getting narrower

mountaintop –/ my glance reaches there/ where I am not

out a window/ splashed with moonlight/ the sound of silence

happy wake up –/ says a man in the fog/ waving his hand

 

I would add: Hello, how are you – / I said and went into the fog – / answerless!

There, it is a part of the content of the new book – handwriting of the haijin Ljutički. Only after the collection passes through the printing office, one valuable book will be opened to us. Just like every beautiful flower opens. If it were not the flower would not have a face, cheeks, so it would not open. But, it needs the sun. Those having it inside of them – they know what are we talking about, we do not even turn to the others, neither to verses nor to reviews, especially not to reviews. However, let everyone measure their own way, but I want to talk, tiny under the stars, of haiku and others. To the Ćirovićs and their soul mates.

Therefore, Milenko Ćirović to everyone’s “Happy wake up” totally relaxed and of unblemished reputation* can always say: “Fine, how are you?”

Translation Dragana Ćirović

 

* Spotless reputation, intact honor - čist obraz